Blogs de interés

Buscar

Con la tecnología de Blogger.
martes, 21 de mayo de 2013
 

Picasso y “Lé Désir attrapé par la queue”

El teatro fue sobre todo desde el siglo XVII, una manera diferente y subjetiva de expresar la realidad. Sabiendo esto, no es raro pensar que Picasso escribiera una obra teatral para enmascarar la realidad que en esos tiempos se estaba viviendo en el París de los años 40.

El Deseo atrapado por la cola” o “Le Désir attrapé par la queue”, como originalmente nombró Picasso a su obra, fue escrita entre el Martes 14 de Enero de 1941 y el 17 del mismo mes en un París bajo la ocupación Nazi acaecida entre Mayo de 1940 y Diciembre de 1944. Este hecho histórico fue la mayor influencia del artista para crear su obra, ya que el tema principal de la obra, organizada en 6 actos, era una farsa surrealista y delirante sobre la ocupación Alemana y sobre las situaciones de penuria que generalmente ocasionaban los episodios bélicos en los civiles; como los sufridos también durante la Guerra Civil Española. Otro tema que Picasso quiso reflejar en la obra eran los amores y desamores de las personas; tema que seguía la propia biografía de Picasso que en esos momentos estaba empezando a apartar a Dora Maar de su vida. Como dato, cabe destacar que estéticamente la obra surrealista no gustó a Gertrude Stein, galerista cubista de Picasso, la cual expresó su indignación ante la misma.

Pero lejos de ser representada inmediatamente después de su creación, esto no se produjo hasta el 19 de Marzo de 1944 en la casa de la familia Leiris, amigos estos del malagueño. Este hecho se pudo deber a múltiples circunstancias, pero en ese mes y año, la ocupación estaba próxima a su fin gracias al desembarco de los aliados por lo que su puesta en escena ante múltiples personas importantes de la vida política y social francesa, sirvió para satirizar la ocupación y dar énfasis al fin de esta.

Entre los actores y el público que asistieron a esta representación, precedida de numerosos ensayos previos, estaban como he dicho, personajes importantes de la vida pública francesa de ese tiempo. La gran mayoría de ellos eran miembros del partido comunista Francés, aunque también había algunos filósofos y escritores, como los que formaban parte de la revista clandestina “Lettres Françaises” y editores que ayudaban a publicar la literatura anti fascista creada en estos años de guerra. Entre el primer grupo podríamos subrayar a Paul Éluard, George Huguet o Jacques Lacan y en el segundo a filósofos como Sartre. Destacaba entre los editores Jean Aubier. Entre este selecto público asistente también se podían ver las caras de algunos miembros del Musée de l’homme de Trocadero, personas y sitio de máxima importancia para su etapa cubista, y amigos de Picasso como Braque, Henri Michaux o María Casares.

Pero entre estos asistentes sobresalieron 3 personas. La primera de ellas, Max Jacob, por su ausencia. Este escritor, amigo íntimo de los primeros años de Picasso en Paris, murió en el campo de concentración de Drancy tan solo dos semanas antes de la representación de la obra y a él quiso dedicarle Picasso la primera puesta en escena colocando un retrato suyo en la chimenea de la habitación donde se estaba realizando la obra. La segunda persona fue el filósofo Albert Camus, escritor en “Lettres Françaises”, que se encargó de dirigir la obra.

La tercera persona a destacar fue, como no, un fotógrafo. Brassaï fue el que se encargó de realizar el reportaje fotográfico de los participantes y espectadores para su posterior publicación y con ello, su repercusión política y social. En la foto, datada del 16 de Junio de 1944 en el estudio del artista; en el número 7 de la rue des Grands Augustins, se encuentran de pie y de izquierda a derecha: Lacan, Cécile Eluard, Pierre Reverdy, Louise Leiris, Zanie Campan, Pablo Picasso, Valentine Hugo y Simone de Beauvoir. Sentados y de izquierda a derecha: Sartre, Camus, Michel Leiris y Jean Aubier.

 


En 1945, al librarse París de la ocupación Alemana, Picasso decidió imprimir una edición facsimilar en la editorial Galimard; edición que tuvo mucho éxito y con la que se expandió su obra al resto del mundo. Gracias a esta, la obra se representó en inglés y en el ICA de Londres en 1950 y cuatro años más tarde en Nueva York. Además se tradujo la obra al alemán y al búlgaro y se adaptó en 1988 para la televisión francesa. Más recientemente en el 2009 hubo una exposición en el círculo de Bellas Artes de Madrid, cuyo catálogo se puede consultar para obtener más información.






0 comentarios: